Ảnh minh họa.
Theo đó, Công văn Công văn số 47/TANDTC-HTQT nêu rõ, để đảm bảo thống nhất việc thực hiện một số hoạt động tố tụng dân sự và tố tụng hành chính ở nước ngoài, TAND các cấp cần lưu ý một số nội dung sau đây:
Bưu chính tại nhiều nước/vùng lãnh thổ từ chối nhận chuyển phát các giấy tờ, tài liệu có ghi địa chỉ người nhận được phiên âm ra tiếng Việt.
Vì vậy, Tòa án cần gửi kèm trong hồ sơ ủy thác một trang giấy riêng biệt có ghi địa chỉ của đương sự bằng thứ tiếng của nước/vùng lãnh thổ nơi có địa chỉ đó.
Cơ quan đại diện nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài sẽ sử dụng địa chỉ ghi trên trang giấy này để tống đạt hồ sơ cho đương sự thông qua dịch vụ bưu chính của nước sở tại.
Văn bản tố tụng để thông báo cho đương sự là người nước ngoài trên cổng thông tin điện tử của Cơ quan đại diện nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài theo quy định tại Bộ luật Tố tụng dân sự cần phải có bản dịch ra tiếng nước ngoài kèm theo để bảo đảm cho đương sự là người nước ngoài có thể hiểu.
Đương sự là công dân nước nào thì văn bản tố tụng phải được dịch ra tiếng nước đó. Trường hợp thứ tiếng cần phải dịch sang không phổ biến tại Việt Nam như tiếng Ả rập, Phần Lan, Bồ Đào Nha... thì có thể dịch văn bản tố tụng sang tiếng Anh hoặc tiếng Pháp.
Ngoài ra, Tòa án gửi hồ sơ cho Cơ quan đại diện nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài theo địa chỉ được gửi kèm Công văn.
TRẦN VŨ
Dự thảo Thông tư quy định việc khám sức khỏe thực hiện nghĩa vụ quân sự